본문 바로가기

공부 이모저모/영어 공부 이모저모

[영어회화]High Horse! 엔믹스 신곡 high horse는 무슨뜻일까요? 잘난척쩔어!

728x90
반응형

그래서 "High Horse"는 무슨 뜻일까요?

혹시 누군가가 잘난 척하거나 거만하게 행동하는 모습을 본 적 있나요?

그런 사람에게 "Don't be on your high horse!"라고 하면 어떤 의미일까요?

우선, 사전적인 의미를 살펴볼까요?

high horse (idiom): an attitude of moral superiority (도덕적으로 우월하다는 태도)

즉, 다른 사람보다 자신이 더 낫다고 생각하고 거만하게 행동하는 태도를 의미합니다.

반응형

"High Horse"의 유래

이 표현은 중세 시대에서 유래되었는데요. 당시 높은 계급의 사람들이 크고 멋진 말을 타고 다녔다고 합니다. 왕족이나 귀족들은 더 높은 말(큰 말, 즉 high horse)을 타며 자신들의 권위를 과시했죠. 그래서 **“high horse”**는 원래 높은 신분을 상징하는 말이었지만, 시간이 지나면서 거만하거나 잘난 척하는 태도를 가리키는 표현이 되었습니다.

 

"High Horse"는 어떻게 사용할까요?

이제 실제로 "high horse"가 어떻게 사용되는지 알아볼까요?

1. 다른 사람을 가르치려 들 때

"She’s always on her high horse, telling us how to live our lives."
(쟤는 항상 잘난 척하면서 우리가 어떻게 살아야 하는지 훈계해.)

2. 겸손하지 않은 태도를 보일 때

"Come down off your high horse and admit that you made a mistake."
(그 거만한 태도 좀 버리고 네가 실수했다는 걸 인정해!)

3. 상대방이 지나치게 도덕적인 태도를 보일 때

"He’s on his high horse again, acting like he’s never done anything wrong."
(그는 또 잘난 척하면서 자기가 한 번도 실수한 적 없는 사람처럼 행동하네.)

영화나 드라마에서 "High Horse"

이 표현은 영화나 드라마에서도 자주 등장하는데요. 예를 들어, 유명한 미국 드라마 Friends에서도 "high horse"가 언급됩니다.

[예시: Friends에서 Ross와 Rachel의 대화]

Ross: "Maybe you should get off your high horse and listen to what I have to say."
(네가 너무 잘난 척하는 거 같은데, 내 말 좀 들어봐.)

   Rachel이 Ross의 말에 공감하지 않고 계속 자기 입장만 고집하자, Ross가 이 표현을 사용하며

   그녀에게 현실적인 태도를 가지라고 하는 장면이죠.

"High Horse"와 비슷한 표현

비슷한 의미를 가진 다른 영어 표현들도 함께 알아볼까요?

  • Full of oneself → 자기 자신에게 지나치게 취한 상태
    • "He’s so full of himself that he never listens to others."
  • Holier than thou → 도덕적으로 남보다 우월하다고 생각하는 태도
    • "Stop acting all holier than thou. We all make mistakes."
  • Condescending → 남을 깔보는 태도
    • "She always talks in such a condescending way."

 

실제 상황에서 "High Horse" 쓰는 팁

이제 일상에서 이 표현을 어떻게 자연스럽게 활용할 수 있는지 살펴볼까요?

1. 직장에서의 활용

상사가 지나치게 엄격하거나 실수 없이 완벽해야 한다고 강요할 때:

"I wish he would get off his high horse and understand that mistakes happen."
(저 사람 너무 잘난 척하지 말고, 실수는 누구나 할 수 있다는 걸 좀 이해하면 좋겠어.)

동료가 자꾸 남을 가르치려 들 때:

"You don’t have to be on your high horse all the time. We’re all learning."
(너 항상 그렇게 거만하게 구는 거 필요 없어. 우리 모두 배우고 있는 거야.)

2. 친구나 가족과의 대화에서

가족 모임에서 친척이 자꾸 잔소리할 때:

"Can you please get off your high horse and stop telling me how to live my life?"
(제발 잔소리 좀 그만하고 내 인생 어떻게 살아야 하는지 강요하지 마!)

친구가 너무 도덕적으로 엄격한 태도를 보일 때:

"I get it, but don’t be on your high horse about it. We all make mistakes."
(알겠어, 근데 너무 잘난 척하면서 말하지 마. 우리 모두 실수하잖아.)

3. 소셜 미디어에서

누군가가 트위터에서 도덕적으로 우월한 태도로 말할 때:

"Another celebrity on their high horse, preaching about something they barely understand."
(또 다른 유명인이 자기 잘난 척하면서 잘 알지도 못하는 걸 설교하고 있네.)

온라인 토론에서 상대방이 너무 거만하게 구는 경우:

"No need to be on your high horse. We’re just having a discussion." (그렇게 잘난 척할 필요 없어. 그냥 토론하는 거야.)

마무리

오늘은 "High Horse"라는 표현에 대해 배워보았는데요! 단순한 단어 조합이 아니라, 역사적 배경과 함께 의미가 확장된 재미있는 표현이죠.

이제 실생활에서도 자연스럽게 활용할 수 있겠죠? 다음에 누군가 지나치게 잘난 척하는 태도를 보이면 속으로 이렇게 생각해 볼 수도 있겠네요. "Oh, there they go again on their high horse!" 😂

그럼 다음에도 유용한 영어 표현으로 찾아올게요! 😊

728x90
반응형